您当前的位置: 首页 > 生活百科 >> 隐形眼镜 >> 正文

越来越多的俄罗斯人喜欢上了中国电视剧

2019-03-26 11:27:58

与世界各地的字幕组们一样,他们自发地发布中国电视剧资讯,翻译字幕、配音,运营粉丝群 在国内大热的电视剧基本都被俄罗斯字幕组紧追,

与世界各地的字幕组们一样,他们自发地发布中国电视剧资讯,翻译字幕、配音,运营粉丝群 在国内大热的电视剧基本都被俄罗斯字幕组紧追,翻译成俄文。

21岁的俄罗斯女孩安娜来自西部小城伊万诺沃,目前是俄罗斯国立人文大学的学生。她学习中文多年,是字幕组“亚洲龙”的管理员之一。

“亚洲龙”字幕组成立的时间并不长,至今2年的时间就拥有了7000多粉丝

创立以来,“亚洲龙”字幕组共翻译了500多集中国电视剧和电影

从《芈月传》《欢乐颂》《楚乔传》等国内大火的电视剧,到《疯狂天后》《思美人》《我与你的光年距离》等流行剧。

字幕组还会随时更新国产剧的最新动态,几乎不放过任何一个细节。每有预告片及主题曲放出

越来越多的俄罗斯人喜欢上了中国电视剧

,便会第一时间翻译。

爱古装、“轻功”打斗戏好震惊

安娜:

字幕组的目标是翻译尽可能多的中国电视剧,我们主要翻译历史剧,因为俄罗斯的观众更喜欢古装剧,但其他类型的中国电视剧也很好看。

”古装剧画面色彩浓郁,非常炫目,服装和道具能让观众感受到电视剧所在年代的中国古代文化。”

不过,安娜告诉,起初她并不“适应”中国古装剧:

如果你看的不是奇幻片,而是一部基于历史事件的比较严肃的电视剧,开始时一切正常,突然,剧里面的角色在空中飞、打斗。这看起来有些傻,但后来我就适应了。

字幕组最近在翻译的电视剧包括《外科风云》《秦时丽人明月心》和《楚乔传》。安娜说这些片子都非常喜欢,而她自己“粉”迪丽热巴和张彬彬。

《楚乔传》在VK上非常受欢迎,安娜表示,光翻译这部剧就为字幕组带来了1000多新的粉丝

不为赚钱,更多人对中剧“路转粉”

安娜说,目前字幕组有29名翻译,和其他字幕组相比人不算少,但由于每位翻译都有自己的工作和生活,字幕组依旧人手紧张,常年招募译者。

安娜说,从前韩剧在俄罗斯很流行,但这几年,越来越多的俄罗斯人喜欢上了中国电视剧。

中国电视剧正在吸引越来越多俄罗斯人。以前很多观众更偏爱韩剧,但现在更多的俄罗斯人开始追中剧,因为他们对中国中国文化愈发感兴趣。

安娜说:“运营中国电视剧字幕组没有现象中的难,因为我们的成员都很喜欢这项工作。我们不赚钱,只是兴趣使然。”

相关Tags:

4岁宝宝发烧
禽流感症状及预防措施
益母颗粒怎么吃
推荐阅读
图文聚焦